Комментарии
2009-10-05 в 18:40 

lissa23
Оптимист верит, что мы живем в лучшем из возможных миров. Пессимист боится, что это именно так.
Рискую повториться, но - большое спасибо за то, что в переводе появляются новые главы.

2009-10-05 в 23:54 

Я пойду налево, иль пойду направо, я ведь Королева, я - имею право(с)
какая вкусная глава,я придумала минимум три продолжения)))

2009-10-06 в 03:18 

Очередное спс за главу и еще хочу похвалить за отличное качество перевода ))

2009-10-06 в 03:33 

Is it the scars?
lissa23 Они будут появляться и дальше, но к сожалению чуть медленнее чем в начале, т.к. у переводчика вдруг исчезло свободное время ((
Leksy Laska А вы записывайте для своего будущего фика, чтоб идеи зря не пропадали, и нам на радость ))
~a-kin~ Спасибо, я рад что оказался не таким косноязычным, каким себя считал :-D

2009-10-06 в 12:47 

Leksy Laska
Я пойду налево, иль пойду направо, я ведь Королева, я - имею право(с)
x.Joker.x я и так все их записываю, фик пишется очень медленно, ибо у меня свободное время вообще испарилось((( Но он все равно пишется)))

2009-10-07 в 13:22 

lissa23
Оптимист верит, что мы живем в лучшем из возможных миров. Пессимист боится, что это именно так.
Спасибо за новую главу.
К сожалению, в этот раз в переводе глаз цепляется за некоторые словосочетания.
"Совсем не как Джокер", - как-то странно звучит. Может быть, "в отличие от Джокера"?
"Избегать свои проблемы", - по-моему, тут по контексту скорее "отрицать".
"Ты звучишь совсем как он", - понимаю, что это - дословный перевод оригинала, но по-русски вышло странновато. Эту фору все же лучше как-то изменить. Я бы предложила вариант: "Такое впечатление, что я говорю с ним", или что-то подобное.
Искренне надеюсь, что вы не сочтете мой пост критикой вашего замечательного перевода.

2009-10-07 в 17:06 

Можно так:
"Избегать свои проблемы" - лучше просто "бежать от своих проблем - нездоровый подход..."
"Ты звучишь совсем как он" - в этом контексте можно заменить на "Ты говоришь так же как и он" или "Ты стала говорить также как и он"

2009-10-07 в 19:22 

Is it the scars?
lissa23 ~a-kin~ Спасибо, приду домой и все исправлю :) Надо лучше проверять прежде чем постить, но я торопился :-D

2009-10-07 в 22:09 

Рада стараться ))) мне вот теперь глаза режет "нездоровый подход..." :lol::lol::lol: лучше так - "бежать от своих проблем - неверное решение" )))
И еще одно заметила "но мне, к собственной радости, никто не встретитлся." "собственной" или не надо или можно заменить на "к великой"

2009-10-08 в 10:20 

Is it the scars?
Ага... *пошел исправлять*

2009-10-08 в 10:29 

Is it the scars?
Всем спасибо. Вроде все исправил.
На будущее: Я на критику не обижаюсь, мне это только полезно.

PS. Кстати, вы не знаете, где можно этот фик вывесить? На каком русском сайте?
Автор наконец дала мне разрешение на перевод, так что мне нужно дать ей ссылку, но я не хочу давать ей ссылку на дневники, т.к. я уже не первую неделю перевожу без ее разрешения :-D

2009-10-09 в 21:02 

x.Joker.x ,

Спасибо большое за то, что продолжаете переводить произведение и публиковать его тут! Читаю с любопытством.

А выложить, как вариант, можно было бы на .

URL
2009-10-09 в 21:05 

Прошу прощения, непривычно общаться с дайри, на

fanfart.ru/

URL
2009-10-09 в 22:32 

~a-kin~
Я думаю, что вполне можно вывесить на www.slashfiction.ru , тем более, что там уже есть раздел по Бетмену с несколькими довольно неплохии фиками.

2009-10-10 в 18:48 

Я пойду налево, иль пойду направо, я ведь Королева, я - имею право(с)
как я люблю живого Джокера, мало кому из фик - райтеров удавалосьтак ярко передать его образ.
С нетерпением жду следующую главу

2009-10-10 в 22:40 

Is it the scars?
marechal-niel ~a-kin~ Спасибо за ссылки.
Leksy Laska Да, мне тоже поэтому фик понравился. Очень хорошо прописан образ.

2009-10-12 в 13:26 

Tykki
[Дважды два равно рыба.]
и тут опять пришёл я =_=
М-м, "репорт" о вскрытии?
Думаете, Victor Zsasz - это Виктор Зас?) кошмарненькая фамилия))
Лауренс - это Лоуренс.
Учереждение - учреждение.
Обегающий - облегающий.
Ну, там ещё запятые по мелочи.

А язык у вас всё ещё хороший) Так приятно это в фан-переводах видеть.

2009-10-13 в 03:40 

Is it the scars?
Tykki Отчет?
Можно Жаж. Жэж. Шаш...?? Все равно звучит ужасно.

Спасибо, исправлю чуть позже сегодня... Сейчас надо бежать.

На проверку запятых боюсь меня в ближайшее время просто не хватит.

PS. Народ, вы простите если переводчик на некоторое время замолчит, у меня небольшие несостыковки в реале.
Но они разрешатся, и переводы станут более частыми и регулярными.

2009-10-13 в 03:48 

Tykki
[Дважды два равно рыба.]
x.Joker.x я глянул в Вики, там пишут, что он произносится как "Жазз" или "Зазз", в "Бэтмен: Начало" произносился как "Зазз". Поскольку у вас фик вписан в фильмовую вселенную, видимо, Зазз...

Но они разрешатся, и переводы станут более частыми и регулярными.
по-моему, у вас скорость и так выше всяких похвал)

2009-10-13 в 03:56 

Is it the scars?
О, спасибо. Я даже не потрудился туда заглянуть :-D Хорошо, пусть тогда будет Зазз.

2009-10-13 в 09:41 

lissa23
Оптимист верит, что мы живем в лучшем из возможных миров. Пессимист боится, что это именно так.
Желаю успехов в реале - и, конечно же, жду новых глав перевода.

2009-10-13 в 09:52 

Is it the scars?
lissa23 Спасибо.

     

Joker's World

главная